Superjustinbros // Yes, finally!
Fergzilla // I found a lot of errors in your Pastebin file. So it'll take more time to finish off dex file than I expected.
Also, uncapturable bosses' and pig mutation data will be available in my improved walkthrough & standalone dex file.[/quote]Errors? Which errors What are you talking about? Are you talking about errors transcribing the Chinese from the original game to plaintext? I did try to double and even triple check my work, try to draw the hanzi as close as I can on Chinese-drawing tools like Nciku/Line Dictionary, all using a drawing tablet, and if I'm unsure about a particular hanzi (doesn't help that the game is in Traditional with its characters crammed into a 16x16 space. If this was a Simplified Chinese game, then I'd be whistling a different tune here), then I take it to Wiktionary, and in certain cases even ask some people from a Mandarin-learning IRC, and sometimes even going as far as to asking a few native Chinese/Taiwanese chat friends who do know the Traditional writing system if anything is right or wrong. Sometimes I even see some typos that came from the original game itself and not of my error, so in the case of that, I keep the original entry but also note some possible "corrections" to those typos on the side. I did do my research in more ways than one when it comes to converting the entries from text sprites in an 8-bit game to plaintext as 100% correct as possible, but do note any inaccuracies that I might have written on those notes, such as incorrect/skipped/extra hanzi that do not match up with the actual game, although I made my efforts to try and
avoid those types of things. If you want to note any corrections but cannot type actual Chinese, such hanzi-drawing tools are actually pretty useful for that. Trust me, up until my efforts in transcription, the descriptions were literally nigh-ungoogleable/unbaiduable to even people who know Chinese, so I wanted to make a contribution at least.
If you are talking about any
English-language errors, then yeah, of course it'll have mistakes all over. The Chinese-to-English "translation" really sucks, I admit that, and I won't even sugarcoat it, which is why I want it to be "refined" to begin with. I am really struggling with the Chinese language, and while a percentage of the translations come from genuine knowledge of a hanzi's translation or two, most of it was done by largely looking things up online. To be honest, I just wanted to hold people over by giving them an "idea" and "feel" on what the Chinese descriptions
might be like in English until a "proper" translation can be done. I really hope that in the future, I know enough accurate Chinese words and syntax to do proper translations to English with little to no aid.
In fact, this image is pretty much an accurate representation of what my current translation efforts are like: